Öppet hus på Arkivens dag

14 november, 2011

mingel till finlandssvensk folkmusik på Arkivens dag

Arkivens dag i Norden inföll som vanligt andra lördagen i november. Temat för i år var öppenhet, varför arkivet på Riddaregatan 5 höll öppet hus för allmänheten den 12.11 kl. 11─15. Programmet bestod av en fotografiutställning, identifiering av äldre fotografier, filmvisning, bokförsäljning, kaffebord, hjälp med informationssökning och pysselbord för barn. Tanken bakom evenemanget var att erbjuda dem som normalt inte hinner pga. arbetsliv, småbarn etc. en möjlighet att bekanta sig med arkivet. Barnen var också välkomna!

det fanns något för alla sinnen

Det var glädjande många, både stora och små, som besökte evenemanget ─ totalt blev vi ett femtiotal personer som stimmade i festsalen kring de olika borden och programpunkterna. Pysselbordet för barnen var särskilt välbesökt och där tillverkades många fina saker av flinka små fingrar; flätade hjärtan, julgransprydnader av halm, jultomtar och pappersdockor.

Pysselbordet lockade både större och mindre barn

Doften av nybryggt kaffe, pepparkaka och bulla, liksom den glada folkmusiken och småpratet, skapade en varm och trevlig atmosfär där det var lätt att trivas.
Stort tack till alla som var med om att skapa en trevlig Arkivens dag!

Nelly Laitinen

Domänförlust eller inte?

19 september, 2011

När Svenska rundradiosportens Kaj Kunnas vid årsskiftet byter språk och flyttar till Yle Urheilu handlar det enligt Vasabladets ledarskribent Kenneth Myntti om en finlandssvensk domänförlust. Myntti skriver: ”Som människa och individ blir tvåspråkiga Kaj Kunnas givetvis inte enspråkigt finsk, men för den finlandssvenska sportpubliken är avhoppet en domänförlust. Kunnas är en mänsklig bekräftelse på Taxelldogmen, inte minst för att majoritetsspråket är mer resursstarkt än minoritetspråket.”
Men är det korrekt att kalla detta en domänförlust? Annorlunda uttryckt: är det när det gäller en enskild människas val av språk att arbeta på i ett tvåspråkigt land (där majoritetens språk är klart mycket starkare än minoritetens, även om båda klassas som nationalspråk) riktigt att använda begreppet domänförlust? Mitt svar är ett entydigt nej.
Problemet i Vbl-texten är framför allt semantiskt. Myntti blandar ihop två olika semantiska nivåer, den strukturella nivån som handlar om frågorna om det svagare språkets möjligheter att hävda sig i ett samhälle med ökat tryck från majoritetens språk med den individuella nivån där olika typer av hanteringsstrategier är aktuella i ett land med två språk som alltså åtminstone teoretiskt ska vara likvärdiga.
Frågan om språkliga miljöer, domäner av olika slag, är oerhört viktig och handlar om allt från språket/språken i reklam, i televisionen, på gatan, vid idrottstillställningar, i skolmiljön, på arbetsplatser osv, osv. Där är eventuella domänförluster i högsta grad en relevant frågeställning, inte minst för ett minoritetsspråk som svenskan i Finland.
Problemet är att Kaj Kunnas, hur mycket han än är en galjonsfigur inom den svenska rundradiosporten (med obs! också ett genomslag på finska och även i Sverige), inte kan objektiveras och göras till något slags ”mänsklig bekräftelse på Taxelldogmen”, så som Myntti gör. Det blir också tydligt när Kunnas personliga motiveringar för övergången tendentiöst tolkas i strikt språkliga termer. Det svenska ses då som en stagnation, medan det finska står för utveckling och förnyelse. Men den utveckling respektive stagnation Kunnas talar om gäller en allmän personlighets- och karriärutvecklingspotential. Den språkliga sidan är inte speciellt framhävd i hans förklaring. I stället hamnar Kunnas ”avhopp” i Mynttis läsning in i ett klart moraliserande register, vilket är en olycklig lösning på ett dilemma som borde attackeras med klara analytiska begrepp och spelregler, inte semantiskt otydliga formuleringar.

Ett krigsbarns röst

7 september, 2011

Bland våra arkivsamlingar finns ett litet arkiv som omfattar endast en mapp med material. Enligt min mening hör den här ena mappen till det allra finaste vi har. Det är krigsbarnet Maires arkiv.

I hennes arkiv finns all korrespondens från krigsåren 1939-1945 bevarad, liksom andra handlingar som relaterar till den här tiden. Första gången Maire reste till Göteborg var hon sju år gammal – en mager, ljushårig flicka med en stor rosett i håret som skulle vistas i Sverige över sommaren. På grund av ett missförstånd trodde myndigheterna i Sverige att hon hette Marianne, så i fortsättningen kom hon att heta Marianne i Sverige och Maire i Finland. Totalt reste hon till Sverige tre gånger, alltid till samma familj. Det är tunga, långa resor för en liten flicka – breven berättar om gråtande småbarn, om sköterskor (lottor) som inte har byteskläder åt alla de små som gör på sig, om kläder som ska gasas vid gränsen, om hur barnen får sitta nakna i pälsar, hur illa kläderna luktar då man får dem tillbaka, om potatismos och korv som det bjuds på i Sverige osv. Det var tuffa tag för barnen; som åttaåring fick Maire t.ex. åka ensam med tåg från Stockholm till Göteborg, en resa som tog sju timmar! Det måtte ha varit en prövning för ett så litet barn. Jag tänker på min egen dotter som är lika gammal – hon skulle antagligen vara mycket rädd och inte våga lämna sin sittplats på hela tiden.

Det är uppenbart att Maire konstant tampas med någon form av saknad: i Sverige saknar hon sin mamma, i Finland sina Sverigeföräldrar och skolkamrater. Var hon än vistas så längtar hon – bort, tillbaka, hur man nu ser det. Det händer förändringar som hon ständigt måste ta ställning till. ”Jag är så glad att mamma gift om sig” skriver hon i ett brev. Det är många frågor som upptar hennes tankar; får hon ta med sig sin nya cykel då hon ska åka till Finland igen? Ska hon där gå i finsk skola? Kommer hon att ha lång skolväg? Vad heter mammas nya man i efternamn? Ska hon kalla honom pappa?

Det sätter säkert sina spår att rivas upp med rötterna, inte bara en gång utan två, ja, kanske t.o.m. fler än två. Krigsbarnet tampas med en ständig kluvenhet, och i värsta fall med ett språkbyte inte bara en utan två gånger, kanske även med ett byte av social klass, inte bara en utan två gånger.

Att 70 000 barn skickades utomlands ter sig i dag som en svår sak att förstå. Men tiderna var annorlunda, liksom synen på barnuppfostran. Det var t.ex. inte särskilt ovanligt att lämna sina barn på barnhem för en tid. I dag skulle man nog undvika det in i det sista. I dag ser vi annorlunda på föräldraskap och barnuppfostran och beaktar de emotionella aspekterna i högre grad.
Men vad vet man hur man skulle resonera om det plötsligt föll bomber över Helsingfors. Det hoppas jag att vi aldrig kommer att behöva ta ställning till.

Nelly Laitinen

Ett medvetet val

2 september, 2011

De senaste månaderna har jag intervjuat människor som i Sverige skulle kallas mathantverkare. Ordet har inte ännu slagit igenom här, men själva fenomenet, producenter av närmat, ekologiska livsmedel och matupplevelser av olika slag blir allt fler. Det finns en stor efterfrågan på alternativ till det massproducerade utbudet i hektarstora supermarknader.

Det som driver konsumenterna mot det närproducerade är en ökad medvetenhet om livsmedlens faktiska innehåll. Böcker, artiklar, tv-dokumentärer, filmer har de senaste åren uppmärksammat att kvaliteten på vår ”rena finländska mat” kan vara suspekt. Vi känner inte till varifrån maten kommer och vad som händer med den innan den inplastad landar i butiksdisken.

Styrkan hos mathantverkare är att de kan handla med produkter som har en tydlig historia. Det finns en känd producent, man vet i vilka förhållanden säden odlats och kon fötts upp, hur säden malts och kon slaktats. I stället för tillsatsämnen har produkterna en kortare hållbarhet som garanterar kvaliteten.

Ett besök på Malmgård i Pernå visar att herrgårdarnas roll som innovatörer och föregångare ställvis lever kvar. Man har specialiserat sig på ekologiskt jordbruk och förädling av ekoprodukter som en affärsidé. Influenser hämtade familjen Creutz från Italien, Slow Food rörelsens ursprungsland. Ekologisk odling, egna produkter med en kontrollerad livscykel, historiska sädesslag, ölbryggeri, gårdsbutik, matkultur och turism gör i dag gården känd också för annat än sin arkitektur och historia. Det behövs nytänkande och kreativitet för att bevara en sådan miljö levande i privat ägo.P9011096

Gårdsbutiken fylls till brädden då en busslast besökare kastar sig över speltflingor, rågmjöl, kornris, fornsädesslaget emmer i olika former och öl bryggt på spelt.  Entusiasmen över ölet, brödet, skorporna, de nymalda grynen och flingorna är stor. Malmgård har vid det här laget skapat sig ett brand, mindre aktörer saluför produkter på sommartorg, marknader och mässor men alla har samma mål och alla behövs för en bättre och sundare matkultur, ett alternativ till massproduktionen. Nätverken växer sig allt starkare.

Etnologen betraktar med intresse förändringarna i dagens matkultur och nickar igenkännande åt herrgården som fångar upp globala trender och förverkligar dem lokalt och nationellt.

 Yrsa Lindqvist, Folkkultursarkivet

Finlandssvenska hanteringsstrategier

12 augusti, 2011

I en intervju i journalisternas tidning Journalisti/Journalisten svarar avgående chefredaktören vid Hbl, Hannu Olkinuora, på  en fråga om vilken viktig insikt han har med sig i bagaget från chefredaktörsåren på Hbl, att det som är gemensamt för de finlandssvenska institutionerna är känslan av trängdhet. Och han tillägger att ”utrymmet att leva som finlandssvensk är mentalt pressat och en del upplever det negativt medan andra ser det finlandssvenska som en bonus.”

Jag tycker att hans synpunkt är viktig och känns (delvis) klarläggande. Och samtidigt finns det som vi vet många som säger att finlandssvenskarna är så privilegierade. Hur de här två synpunkterna egentligen går ihop kan man fundera över, kanske gör de det inte alls, kanske handlar det om olika verkligheter, olika finlandssvenskheter, helt olika perspektiv på världen.

Den fråga som uppstår när jag läser intervjun med Olkinuora är alltså: vad är det för verklighet han beskriver, eller vilka verkligheter? Är det kanske med finlandssvenskarna lite på samma sätt som något jag råkade se i ett abstract för en vetenskaplig artikel om hur invandrade  sikher anpassar sig till ett liv på Irland. De två artikelförfattarna hade hittat hela tolv (12) olika hanteringsstrategier ( s k coping) bland sikherna på Irland. De tolv strategierna ska enligt abstractet vara: (1) att hålla traditionerna vid liv; (2) improvisation; (3) utplånande av markörer för skillnad; (4) kamouflage; (5) att vara smart, att vara hård; (6) att vara cool; (7) att inte låtsas om rasismen; (8) att ha kopplingar till Indien; (9) att integreras, dela erfarenheter; (10) att bli asiat; (11) att bli svart; och (12) pluralistisk teologi (sikhismen är ju också en religion).

Mutatis mutandis tror jag att de tolv strategierna kan ha sina motsvarigheter också på finlandssvenskt håll (där ordet finlandssvensk då bör kompletteras med svensk, svensktalande, svenskspråkig, tvåspråkig etc.). Kanske inte alla tolv, eller kanske ännu fler?

Schauman-terrorist?

26 juli, 2011

På grund av de fruktansvärda händelserna i Norge har terroristbegreppet diskuterats livligt i offentligheten. Begreppet är inte lätt att definiera. Ifall vi ser på Finland, var den mest radikala falangen av motståndsmännen, aktivisterna, under den första förryskningsperioden i början av 1900-talet terrorister? Aktivisterna planerade ett mord på generalguvernör Bobrikov, men Eugen Schauman hann före. Kan aktivisterna, som bekämpade den legitima ryska makten i Finland, jämföras med IRA i Nordirland och ETA i Baskien? Hur var det med Schauman? Var han terrorist? Finland var ju en del av det ryska riket och generalguvernör Bobrikov var den högsta ryska tjänstemannen i Finland. Det var alltså fråga om ett väl genomtänkt och planerat politiskt mord. Eugen Schauman upphöjdes till nationalhjälte och synen är förhärskande än i dag, vilket bland annat framgår av artikeln om honom i Biografiskt lexikon för Finland. Mitt inlägg har många frågor som jag inte har något svar på, på grund av terroristbegreppets komplexitet.

Christer Kuvaja
forskningschef

Lärarminnen från Kvigos, del 4 (avslutning)

29 juni, 2011

I december 1944 träffade Linnéa sin blivande man, Ragnar Thylin från Karleby, som nyligen blivit hemförlovad. Han fick arbete som kantor-organist i Finby församling, och bara några dagar efter att han börjat sitt arbete medverkade han vid en sammankomst i en bondgård i Finby, dit också Linnéa råkade komma. ”Bekantskapen och vänskapen fördjupades under vinterns lopp. Kanske det skedde mest under de skidturer vi tillsammans och enskilt under vinterns lopp företog över de isvidder som skiljde oss åt, och när vit- och blåsipporna stod i sin fulla blomning på skolgården växlade vi ringar”, skriver Linnéa. Det var betydligt närmare att ta sig mellan Kvigos och Finby över sjön än längs landsvägen, men alldeles enkelt var det inte. Det sägs att Linnéa stod nere vid stranden med en lykta om kvällarna och väntade på Ragnar som kom roende.

Linnéa och Ragnar gifte sig sommaren 1945, och bodde därefter tillsammans i skolbyggnaden. Det läckande taket reparerades äntligen – det ansågs inte lämpligt att det regnade in på grannförsamlingens kantor. På hösten 1946 föddes deras första barn, Christer (som senare skulle bli min pappa). Han kom att tillbringa sina första månader i det gamla torpet. Någon mammaledighet var det inte tal om: efter att Linnéa kommit hem från BB i Åbo fick hon bara återhämta sig en enda dag innan det igen var dags att stå inför klassen.

Linnéas och Ragnars bröllopsfoto.

Linnéas och Ragnars bröllopsfoto.

År 1947 flyttade den lilla familjen till Karleby, där Ragnar fick tjänst som kantor-organist i Gamlakarleby svenska församling och Linnéa fortsatte sitt arbete som lärare. Där fick de två barn till, en pojke och en flicka. Några år efter att familjen flyttat byggdes ett nytt skolhus i Kvigos, men det användes bara en kort tid eftersom det inte fanns tillräckligt många elever. Linnéa besökte det gamla skolhuset sommaren 1980. Redan då kunde hon konstatera att mellantaket rasat in och att ingenting stod att rädda.

Linnéas berättelse om sina första år som lärare avslöjar att arbetet och omständigheterna var allt annat än enkla. Särskilt ensamheten och avsaknaden av kolleger måste ha känts betungande. Hon beklagar sig egentligen inte, men hennes avslutande kommentar talar ändå sitt tydliga språk: ”De år jag här behandlat har gällt mina första lärarår. De senare åren som blivit obehandlade har förflutit under gynnsammare förhållandena”. Och visst är det lätt att tro henne. Skolhuset i Kvigos står fortfarande kvar i skogsbrynet, men det är svårt att veta hur länge det kommer att stå emot väder och vind. Skolan är borta, och snart också huset. Men Linnéas berättelse finns kvar.

Midsommarhälsning med bildkavalkad

23 juni, 2011

Svenska litteratursällskapet önskar dig en trevlig sommar och bjuder på några stämningsfulla bilder ur SLS arkiv:

Midsommarfirande på Solvik i Hirvensalo (Åboland) 1917. I taket ovanför bordet hänger en midsommarkrans. Fotograf: Alfred Holmström.

Midsommarfirande på Solvik i Hirvensalo (Åboland) 1917. I taket ovanför bordet hänger en midsommarkrans. Foto: Alfred Holmström

Houtskärbarn vid midsommarstång (Åboland), år 1923. Fotograf: Arne Appelgren.

Houtskärbarn vid midsommarstång (Åboland), år 1923. Foto: Arne Appelgren

Midsommar på Lofsdal i Pargas (Åboland). I följet samlas både herrgårdsfolk och tjänstefolk, barn och vuxna. Bilden är tagen någon gång mellan 1900 och 1915. Foto: Enzio Reuter

Midsommar på Lofsdal i Pargas (Åboland). I följet samlas både herrgårdsfolk och tjänstefolk, barn och vuxna. Bilden är tagen någon gång mellan 1900 och 1915. Foto: Enzio Reuter

Pojkar kring en liten brasa på en kobbe i Helsingfors, kanske var det midsommar. Bilden tagen under tidsperioden 1890–1910. Foto: Gustaf Sandberg

Pojkar kring en liten brasa på en kobbe i Helsingfors, kanske var det midsommar. Bilden tagen under tidsperioden 1890–1910. Foto: Gustaf Sandberg

Midsommarbrasa i Sunnanvik (Vasa), 1960-talet. Foto: Rafael Olin

Midsommarbrasa i Sunnanvik (Vasa), 1960-talet. Foto: Rafael Olin

Unga damer på midsommardans i Korsholms skärgård (Vasa), 1966. Foto: Rafael Olin

Unga damer på midsommardans i Korsholms skärgård (Vasa), 1966. Foto: Rafael Olin

Gillade du bilderna? Det finns många fler pärlor! Ta gärna kontakt med SLS arkiv i Vasa eller Helsingfors.

Vart tog orden vägen?

10 juni, 2011

I en intervju beklagade den svenske konstnären Ernst Billgren att ingen längre använder ord som herrbekant eller nippertippa. För att orden inte helt ska försvinna försöker Billgren själv använda dem så ofta som möjligt, men medgav att det inte är helt lätt att få in dem i vardagliga samtal på ett naturligt sätt. Världen förändras och därmed orden som beskriver den. För oss som sysslar mycket med äldre litteratur är det ett välkänt fenomen. Man upptäcker och återupptäcker bortglömda ord som någon gång varit viktiga men nu av någon anledning blivit kvar på vägen. Ibland kan det gå snabbt. Ett av 1980-talets stora modeord, synergi, användes en tid i alla möjliga och omöjliga sammanhang och fick ibland en nästan magisk betydelse. Nu fick jag nyligen inse att ordet redan kändes lite främmande här i vårt unga och dynamiska team på SLS bibliotek.

Användningstiden för ord blir allt kortare. Förr i världen, ännu för tjugo år sedan, var en mobil ett slags konstverk som hängde i taket. Numera tänker alla på en ”flyttbar telefon”, även om själva ordet telefon redan nästan höll på att falla i glömska. Sen fick vi veta vad en smarttelefon är för något, vilket i sin tur gör att ordet mobil kanske snart hamnar i samma språkarkeologiska utgrävning som yuppienalle.

I något skede, av någon anledning, förvandlades datamaskinerna till datorer. Nu har vi en hel uppsjö av olika plattor med förleder som surf-, pek-, skriv- och läs-. Läsplatta låter nästan lite 1800-talsmässigt, som en elektronisk uppdatering av den gamla griffeltavlan.

Atombomb har fått en smått löjlig klang. Kärnvapen låter däremot seriöst och manligt.

Den urgamla yrkesbeteckningen bonde blev på 1900-talet till jordbrukare. På 2000-talet blev jordbrukaren en lantbruksentrepenör.

Det lätt hotfulla ordet kapitalism byttes på 1980-talet ut till det mera blomsterdoftande marknadsekonomi.

Tove Jansson berättar om hippor i 1940-talets konstnärskretsar. Jag har en känsla att ordet hippa för fest på sin höjd överlevde en bit in på 1970-talet. Efter hippan behövde man sova någonstans. Ordet kinesa för att tillfälligt övernatta hos en bekant (kanske en dam- eller herrbekant) stöter man bara på i romaner från 1930- och 1940-talen, eller är det någon som hört det i levande användning?

Martin Ginström
bibliotekarie

Ask Archivists Day

3 juni, 2011

Torsdagen den 9.6 kommer Ask Archivists Day att äga rum på mikrobloggen Twitter. Evenemanget är internationellt och går ut på att öppna dörrarna till arkivvärlden ─ det är fritt fram för vem som helst att ställa frågor, komma med synpunkter, diskutera, reflektera eller helt enkelt bara följa med flödet och samtalen. I skrivande stund är 114 arkiv runt om i världen redan anmälda och evenemanget har 686 s.k. följare, d.v.s. människor som är intresserade av att följa med vad som skrivs. Siffran kan ännu stiga under den knappa vecka som återstår.

Flera europeiska arkiv är med, endast från Storbritannien hela 24 olika arkiv, bl.a. The National Archives of UK. Holland deltar med åtta arkiv, Danmark med fyra och Frankrike, Portugal, Norge, Irland och Sverige med två arkiv per land. Finland och Tyskland deltar med ett arkiv per land. Svenska litteratursällskapets arkiv är m.a.o. det enda arkivet från Finland som tillsvidare anmält sitt deltagande.

Med finns också två sydafrikanska arkiv, tre australiensiska (bl.a. National Archives of Australia), ett arkiv från mellanöstern (Zayed university, Förenade Arabemiraten), 41 nordamerikanska arkiv (bland dem även U.S. National Archives) och 15 kanadensiska. Ser man på dessa siffror kan man utgå ifrån att det mesta som sägs kommer att sägas på engelska.

Det är med spänning och förväntan vi ser fram emot den här dagen och vi hoppas på givande och intressanta diskussioner i etern! Vid datorerna här på SLS sitter arkivarierna Pia och Nelly. Följ oss på #AskArchivistsDay